• 联系我们
  • 地址:湖北武汉三环科技园
  • 电话:159116031100
  • 传真:027-68834628
  • 邮箱:mmheng@foxmail.com
  • 当前所在位置:首页 - 英语系
  • 2019考研英语翻译每日一句:自然选择
  •   翻译要想学好拿分必须要掌握技巧,学会拆分与组合句子。下面新东方在线分享唐静老师翻译真题每日一句系列,帮助大家找到翻译的逻辑和方法:

      1) role最好翻译为“作用”,而不宜翻译为“角色”,因为下文修饰语是natural selection;自然选择的作用。

      2) was formulated直译是“被阐明”;被动结构少用“被”字,可以用“得以”代替“被”字。

      4) shaping直译是“形成”,但是下文宾语是behavior of individual“个体的行为”,匹配的动作最好是“塑造”。

      5) to be recognized and studied可以直接翻译为:才刚刚被认识和研究。可以用“加以”来代替“被”字。正好和上一个并列句“得以”构成一点并列关系。

      自然选择在进化中的作用仅在一百多年前才得以阐明,而在塑造和保持个体行为时的选择作用则刚刚开始被认识和研究。