为了提醒别人自己的车上有宝宝,很多宝爸宝妈会在车尾部贴一个“baby in car”的车贴。“baby in car”在中国马上出现频率极高,然而“baby in car”也是一句中式英文,歪果仁并不这么表达!
“baby in car”在语法上没有错误,但英文里“in car”主要是指放进车里的东西,比如零件,座椅,通常是物品。而宝宝不是物品,他是在“搭乘”这个交通工具,所以恰当的表达是“baby on board”。
除了“宝宝车贴”,马上还有许许多多的“新手上”的车贴了。新手也绝不能说成“New hand”。
Green 除了是“绿色”,也有 生的,年轻的,不熟的的意思,延伸为“没有娴熟技术的;无经验的;新手”;刚参加工作或者投身于某个陌生领域的人可以用“a green hand”来表示。
如果你想加入有外国人、留学生的社群(英语角)练口语,搜索号“竖起耳朵听”即可加入,英语角里会美音、伦敦腔、印度腔的小伙伴都有。返回搜狐,查看更多延安特大凶杀案