英语里面形容的颜色词跟中文不一样,中文用的是“黄”,而英文里用的却是blue,如blue jokes(的玩笑), blue films(电影)等。
汉语中表示“嫉妒”意义的“眼红”,应该翻译为green-eyed而不能翻译为red-eyed。
green在英语中绿色还用来表示没有经验、缺乏训练、知识浅薄等意思,“菜鸟”就可以用green hand来描述。
白色(white)在汉语和英语的联想意义中都有和清白的意思,如:white lies(善意的谎言)。
黑色(black)在英语和汉语两种语言文化中的联系意义大致相同。黑色在和中国都是在丧礼是的主色调。英语中的Black Friday 指在复活节前的星期五,是悲哀的日子。
除此之外,黑色在汉语和英语中都有“”、“”的含义,比如说black sheep表示中文的“害群之马”。
推荐: